Offerly

Резюме на английском для работы за рубежом: что убрать и как оформить

Offerly·Гайд 2026·~7 минут чтения

Коротко

Резюме на английском — это не перевод русского. В США, Великобритании и Канаде убирают фото, дату рождения и семейное положение (в РФ это норма, там — красный флаг), делают одну страницу и фокус на измеримых достижениях. По правилам EEOC работодатель в США вообще не должен запрашивать фото до оффера. Задача — локализовать резюме под рынок, а не перевести слово в слово.

Главная ошибка: перевести ≠ локализовать

Самый частый провал при выходе на зарубежный рынок — взять привычное резюме с hh.ru, прогнать через переводчик и разослать. Язык при этом становится английским, но формат остаётся русским: фото в углу, дата рождения, семейное положение, город прописки, длинный список обязанностей. Для рекрутера в США или Великобритании это выглядит непривычно и часто отправляет резюме в отказ ещё до чтения.

Дело не в грамматике. Дело в том, что в разных странах разные нормы того, что вообще должно быть в резюме. Одно и то же поле, которое в России ждут, за рубежом может работать против вас. Поэтому резюме нужно не переводить, а локализовать — привести к ожиданиям конкретного рынка.

Что убрать из русского резюме

В США, Великобритании и Канаде из резюме убирают всё, что не относится к вашей квалификации напрямую:

Важно: это не универсальное правило для всей планеты. В Германии, наоборот, фото, дату рождения и иногда семейное положение чаще ожидают (по данным Enhancv), в Испании фото тоже принято. Ориентируйтесь на страну, куда подаётесь: то, что норма в Берлине, будет минусом в Нью-Йорке.

Чем англоязычное резюме отличается от русского

Кроме «что убрать», меняются структура и объём. Ключевые отличия (по данным международного гайда Enhancv):

5 шагов: как сделать резюме на английском

  1. Определите страну и её нормы. США/Канада/UK — без фото и личных данных, короткий формат. Германия/Испания — фото и дата рождения уместны. Сначала решите, под какой рынок делаете резюме, и подберите нормы под него.
  2. Уберите личные поля. Для англоязычных рынков вычистите фото, дату рождения, возраст, семейное положение и точный адрес — оставьте имя, город, email, телефон и ссылку на LinkedIn.
  3. Переупакуйте опыт в достижения. Каждую строчку переведите из «обязанностей» в «результат с цифрой»: что сделали, каким способом, с каким эффектом. Это язык, который считывают за рубежом.
  4. Локализуйте формулировки, а не переводите дословно. Названия должностей, отделов и технологий приведите к принятым в стране аналогам, а ключевые слова возьмите прямо из англоязычной вакансии. Дословный перевод русских клише («ответственный, коммуникабельный») выкидывайте.
  5. Проверьте на ATS и на язык. Простая структура, ключевые слова из вакансии, никаких таблиц в шапке — и вычитка живого английского (не машинного): грамматика и предлоги в англоязычном резюме считываются как маркер уровня.

Проверьте своё резюме на английском — бесплатно

Загрузите резюме и цель — получите честную оценку 0–100 по критериям найма и список правок под англоязычный рынок. Без регистрации.

Проверить резюме →

Частые вопросы

Можно ли просто перевести русское резюме на английский?

Дословный перевод почти всегда проигрывает. В США, UK и Канаде другой формат: без фото, даты рождения и семейного положения, чаще одна страница и фокус на измеримых достижениях. Резюме нужно локализовать под рынок, а не переводить слово в слово.

Нужно ли фото на резюме на английском?

Для США, UK и Канады — нет. По правилам EEOC работодатель в США не должен запрашивать фото до оффера, поэтому многие HR откладывают резюме с фотографией. В Германии, Франции и Испании фото, наоборот, чаще ожидают — норма зависит от страны.

Указывать ли дату рождения и семейное положение?

В англоязычных рынках (США, UK, Канада) — нет: дату рождения, возраст и семейное положение убирают. В России это привычные поля, но за рубежом они лишние и создают работодателю юридический риск. В Германии их, наоборот, обычно указывают.

На сколько страниц делать резюме на английском?

США и Канада — одна страница (до двух при большом опыте). UK и Ирландия — две. Австралия — две–четыре. Континентальная Европа — многостраничный CV. Ориентируйтесь на страну работодателя (данные Enhancv).

Проверяют ли англоязычное резюме через ATS?

Да, на западных рынках ATS распространены ещё шире. Резюме должно быть машиночитаемым (простая структура, без таблиц и колонок в шапке) и содержать ключевые слова из вакансии на английском. Подробнее — в гайде про резюме под ATS.

Что дальше

Резюме на английском — это отдельный документ под другой рынок, а не перевод русского. Если не хотите собирать его вручную — загрузите текущее резюме и цель в бесплатную проверку: увидите, что убрать и усилить под англоязычную вакансию. А если решите доработать — Offerly перепишет резюме под цель на нужном языке. Полезно рядом: резюме под ATS и как переписать резюме нейросетью.

Источники

  • Работодатель в США не должен запрашивать фото до оффера; возраст (от 40 лет), национальность, пол и религия не должны влиять на найм — U.S. Equal Employment Opportunity Commission (EEOC), Prohibited Employment Policies/Practices.
  • Различия норм по странам (США/Канада/UK убирают фото, дату рождения и семейное положение; Германия и Испания их ожидают; объём резюме: US 1 стр., UK 2 стр., Австралия 2–4 стр.) — Enhancv, How to Write an International Resume.